Vanhasta tottumuksesta kutsuisin vieläkin juhannusruusumme sukulaisia pimpinellaruusuiksi. Kaikki pimpinellaruusuni ovat täynnä nuppuja eikä tuholaisiakaan montaa näy. Odotan runsasta kukintaa. Siis vielä odotan. Voittaja kukkiensa aukaisemisessa on jälleen Rosa rupincola, pietarilainen ruusu kuuluen tarhapimpinellaruusuihin. Nämäkin kukat aukenivat matalalla kivetyksen lämmittämänä. Huomaa hauskan punertavat nuput!
Pimpinella-nimitys on vain jotenkin vääränlainen, sanovat. Sillä pimpinella alunperin oli tämäkin kasvi, jota kerran itsekin viljelin yrttinä. Se on sukua yleiselle lääkeyrtille nimeltä pimpinella. Tässä blogisivu tästä yrtistä, missä ilmenee ruusunlehtien muoto.
Jotta nämä nimitykset jotenkin selviäisi minullekin, tulkkaan omalla tavallani Jorma Koskisen selontekoa tämän ruususuvun nimistöstä Ruusunlehdessä 1/2017.
Menemme vuosisadalle 1700, jolloin Carl von Linné vaikutti. Hän tunsi pimpinellaruusun, joka kasvoi luonnonvaraisena Tanskan ja Norjan rannikolla. Koska jo silloin tuo nimitys sekoitti ruusun helposti erääseen lääkeyrttiin nimeltä pimpinella, Carl antoi tälle ruusulle latinankielisen nimen Rosa spinosissima. Tuo jälkimmäinen sana tulee latinankielestä tarkoittaen piikkistä ruusua. Silloinhan ei vielä tosi piikkiset Rugosa-lajin ruusut olleet valloittaneet Eurooppaa.
Siis koska tämän lääkeyrtin pimpinellan lehdet muistuttivat ruusun lehteä, myös ruusua kutsuttiin kansanomaisesti pimpinellaruusuksi.
Linnén matkustaessa ulkomailla hän kyllä tutustui myöhemmin näihin piikkisimpiinkin lajeihin. Siksi hän muutti tuota pimpinellaruusun nimen Rosa pimpinellifolia, mikä tarkoitti pimpinellanlehtimäinen ruusu. Itse lääkeyrtti sai latinalaiseksi nimekseen Pimpinella officinalis. Nämä nimet olivatkin sitten voimassa 225 vuotta.
Kunnes vuonna 1994 Tokiossa järjestettiin kasvitieteilijöiden konferenssi. Siellä tarkastettiin läpi nimitykset siten, että ne olisivat laillisesti kaikkialla samat ja tunnetut kaikissa maissa. Joten sekä pimpinella-yrtin että ruusun nimet vaihdettiin takaisin alkuperäisiin muotoihin. Pimpinella sai nimekseen Songuisorban. Sen sisarlaji on suomeksi luppio, mikä minullekin tuli tututksi. Ruusu sai nimeksi Rosa Spinosissima. Eli tämä oli se alkuperäinen pimpinella-villiruusu.
Sitten raavin taas päätäni. Kuitenkin tämä Rosa spinosissima on edelleen pimpinellaruusu ja sen kaikki risteytymät luetaan kuuluvaksi tarhapimpinellaruusuihin. Mutta näiden ryhmänimitys on Spinosissima-ryhmä.
Siis ymmärsinkö nyt oikein? On yksi villi Rosa pimpinella, nykyään spinosissima. Ja tämän äiti-ruusun lapsoset, kuten meidän juhannusruusu, Rosa 'Plena' kuuluu tarhapimpinellaruusuihin. Kuten myös tämä yllä oleva Rosa rupincola tai juhannusmorsian tai Rosa 'Altaica' jne. kuuluvat myös tarhapimpinellaruusuihin. Mutta ruusuryhmänä ne ovat Spinosissima-ryhmää.
Nyt en sotkenut tähän ruotsinkielisiä nimityksiä. Mutta tulikohan selväksi? Saan siis edelleen puhua pimpinellaruusuista, mutta en pimpinella-ryhmästä. Mutta en saa puhua spinosissimaruusuista?
Voi näitä nimityksiä. Saan myös puhua rugosaruusuista tai kurttulehtiruusuista (oikeastaan tarhakurtturuusuista), mutta ryhmänä ne ovat Rugosa-ryhmä.
Miksi minun pitää tällaisia pähkäillä? Olenhan vain metsätonttu. Ehkä haluan oppia jotakin.
Kuuntelin tuossa yhdellä automatkalla Bruce Springsteeniä. Onhan se ihana!! Katsopas varsin tämä video!