Kuinkahan paljon Suomessa on painatusfirmoja? Luulen, että aika paljon. Tässä on Paperitaiteen kortti ja Siilin Taiteen kortti. En nyt lähde penkomaan näiden tietoja, muuten vaan kurkin korttien taakse. Taiteilijoiden nimiä en löydä. Kauniita kultakoristeisia kortteja, joissa tuutulaulua ja enkelten musiikkia.
Nyt on vuorossa Japanin runomaailmaa. Siinä on toiminut oivana kääntäjänä Tuomas Anhava (1927-2001). Anhava oli kiinnostunut japanilaisesta kulttuurista, mutta hän ei osannut japania, vaan runot suomeksi ovat lähtöisin englannin-, saksan-, ja ranskankielen käännöksistä.
Japanista on tuttuja 'haiku- ja tankarunot', ja niiden rytmiä ovat monet suomalaisetkin runoilijat käyttäneet. Tanka tarkoittaa lyhyttä runoa. Suomen kielessä tanka jaetaan viiteen tavukappaleeseen, jolloin runon rytmi on 5-7-5-7-7. Tässä eräs japanista suomen kielelle käännetty tankaruno:
Yuge Shinno
Kuin suurten laivain
keinunta ankkurissa
voimani vihdoin
rakkaus ihmislapseen
vei minulta kokonaan
Haiku on japanilainen, kolmisäkeinen runo, jossa on kaikkiaan 17 tavua.
Tavut on jaettu säkeiksi siten, että niitä on ensin 5, sitten 7 ja
lopuksi 5. Haikujen aiheet kumpuavat useimmiten luonnosta, ja ne ovat
eräänlaisia mietelauseita. Tässä yksi niistä.
Joso
Talvikuutamossa
kulkukissa livahtaa
tiehensä seinän vieritse.
Sateen ääni sillalla, Otava, 2007, Tuomas Anhava
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Olen iloinen kommenteista!